123
Радио Открытие

Джеймс Джойс "Улисс" ч.2

И снова здравствуйте, это Надежда. Мы тут говорили про «Улисса», было дело. Так вот решила я к нему вернуться. А как?! Джеймс Джойс – без ста страниц комментов тут не разобраться.

Что касается построения: два главных героя – это два жителя Дублина, пожилой рекламный агент и молодой писатель, которые параллельно проживают события одного единственного дня – 16 июня 1904 года. Всё просто… казалось бы… Но сразу – нет! Оказывается, именно в этот день, 16 июня, Джеймс Джойс назначил первое свидание будущей спутнице своей жизни – Норе Барнакль. Можно подумать, что роман о любви. Отвечу так – это не случайно. И вообще, в «Улиссе» нет ничего случайного. Каждое слово выверено Джойсом до атомов чернил; на каждой из семисот страниц.

Улисс в переводе с латыни - «Одиссей», и собственно сама книга – это экзистенциальный эпос о человеке начала 20-го столетия. Каждый из 18 эпизодов эксперимента ирландского модерниста Джойса соответствует одному из эпизодов эпоса античного поэта Гомера. Правда на этом соответствие заканчивается, потому что – Внимание! – форма в этом романе – это содержание и текст, а текст – не что иное, как дополнительное средство выразительности художника; со всем своим набором метафор, аллюзий, цитат, фактов автобиографии и прочих принципов интертекстуальности. То есть, текст романа по сути своей, не содержание, а – форма!.... Вооот…. Нда, у меня по началу тоже голова кружилась. Кажется, Джойс вложил в «Улисса» весь мировой культурный опыт, о котором только знал. Как говорил мой дедушка, если ты будешь знать всё, что Джойс забыл, ты будешь образованным человеком. А ещё, у каждого эпизода есть свой цвет, символ, вид искусства, и даже человеческий орган. Плотность информации на квадратный сантиметр текста не оставляет шансов – ты вынужден параллельно с романом читать комментарии, занимающие примерно такой же объём. По опыту скажу – я их читала ДО прочтения самой главы. И мне кажется, так и задумано автором. Не просто же так Джойс параллельно публиковал подробные таблицы, заглянув в которые у читателя «Улисса» появлялся шанс приблизиться к пониманию замысла Творца.?

Каждый из 18 эпизодов мифа о новом Человеке написан в определенном жанре. В зависимости от перипетий романа текст превращается то в ирландское сказание, то в рекламное объявление, то в музыку, а то и в чистый поток сознания с обрывками слов, звуков, и без единого знака препинания. Представьте страдания переводчика, пытающегося адаптировать текст при переводе на великий и могучий русский язык… Представили?... А теперь представьте – на Зулу!

И дело здесь не в том, что одна культура круче другой. «Улисс» – это не просто книга. Это взгляд на саму жизнь. Где Джойс кропотливо, а главное, с удовольствием выкладывает кусочек к кусочку, слой за слоем, чтобы в итоге получилось идеальное произведение искусства. И на каждом языке, в каждой культуре, оно прозвучит иначе, но при этом – как своё, родное. Потому что языки у всех разные, а форма отношений, принципы – универсальны. Ну, а поскольку главным носителем содержательной части Джойс делает форму – он становится понятен абсолютно всем. Гений, что и говорить.

На этом пока всё. Но к Улиссу мы ещё вернёмся – поговорим о сюжетной линии. Одиссея не закончена. Надежда с вами, на Открытии!

Джеймс Джойс "Улисс" ч.2
00:01

moon-line